《三峡》原文加翻译(三峡原文及翻译及注释)

周心琪生活常识

《三峡》原文加翻译(三峡原文及翻译及注释)

本篇文章无忧网将为大家介绍《三峡》原文加翻译(三峡原文及翻译及注释),下面一起来详细了解一下吧。

《三峡》原文及译文。该书的出版,标志着我国第一部大型地理巨著《水经注江水经注长江三峡巫峡以西秭归县》有了自己的注解,本书产生了巨大的影响。蜚声海内外,成为研究长江流域地理的重要参考书。《水经注江水经注巫峡西秭归县》有自己的注解。本书在国内外产生了巨大影响,已被译成英、法、德、日、俄、西班牙等多种文字,在世界各地广泛流传。该书的出版,标志着中国古代地理学的开端。

1、初中,语文,课文 《三峡》原文及翻译?

原文:距三峡七百里中,两岸皆山,无阙(qu)处。重石叠叠,遮天蔽日,半夜无亭,无日月。

至于下水香菱,顺迹(s)挡之。或王令急告,有时朝发白帝,夕至江陵。这中间有一千二百多里的距离,就算我骑得快到御风,也不会太快。

春冬之际,湍急的水流中有碧绿的湖水,清澈的倒影。其间长有许多奇柏,悬泉飞瀑,飞泻而下。清荣君茂,热闹非凡。

每天晴空初霜日,林间寒冷,溪流肃穆,时常有高猿在叫喊。故渔歌云:“巴东三峡巫峡长,猿啼三声泪沾衣(chng)”。

译文:三峡七百里,两岸山峦连绵,毫无间隙。层峦叠嶂的岩峰犹如屏障,遮天蔽日。如果不是正午,你就看不到太阳;如果不是正午,你就看不到太阳。如果不是午夜,你就看不到月亮。夏季,河水漫山遍野,下游和上游的船只都被堵塞。若有皇令急转,有时早上从白帝城出发,傍晚到达江陵。距离大约有一千二百多里,就算我们骑着奔马,乘着大风,也走不了那么快。

春冬两季,洁白的急流绕着清波回旋,翠绿的潭水倒映着各种景色。高山上,生长着许多奇形怪状的柏树,山中,生长着许多奇形怪状的柏树,挂着泉水和瀑布,飞泻从它们中间荡下来。清澈的水,茂盛的树木,高高的山,茂密的草,真是其乐无穷。

每当秋雨晴霜落的早晨,寒冷的森林和山涧都寂静无声。常有猿猴从高处鸣叫,叫声连绵不绝,声音十分凄凉,回声,传到空旷的山谷,悲凉悠扬,良久才消失。所以渔民们唱道:“巴东三峡长,巫峡长,猿猴三声哭,泪染衣裳。”

从三峡中间七百里,两岸有山相连,有一点/阙阙的地方。重重的冲石/叠峰zhng,遮天蔽日。自非/亭子夜,无/xi x月。

至于夏/水香菱,跟随/追踪/阻挡。或/王令急告,有时/天子朝白,暮至/江陵,其间jin/千两百里,虽/骑奔御风,它不会导致/疾病。

春冬则/元湍tun/绿池,回清/倒影。绝yn/多奇柏柏,悬泉/瀑布,飞流洗舒/其间。清/荣/君/毛、梁/很多/有趣/品味。

每日霜初,林寒/简肃,常有/高猿高呼,属诸/致异,空谷/过声,哀转/长久。故渔歌曰:“巴东三峡,巫峡,长嫦,猿鸣三声,泪染衣裳。”

【三峡】:选自《水经注书》。瞿塘峡、巫峡、西陵峡的总称,位于长江上游重庆奉节与湖北宜昌之间。郦道元(466或472527),范阳(今属河北)涿县人,北魏地理学家。他渴望了解世博,关注水道等地理现象,并撰写了《水经注》。书名注《水经》,实则以《水经》为蓝本,详细记载了千余条江河大川,以及相关的古迹、人物轶事、神话传说,是我国古代最全面、最系统的著作。综合地理著作。书中还记载了许多碑刻和渔民的山歌。文笔华丽,语言清晰,具有很高的文学价值。

【七百英里】:现在大约两百公里。

【海峡两岸群山,略无间隙】:海峡两岸高山相连,连绵不绝。一点也不,一点也不。阙,与“失踪”有关。

【廷吾】:中午。

【夜分】:半夜。

【夕】:日光,这里指太阳。

【向】:上去。

【沿】:顺河而下。

【向(s)】:逆流而上。

【白帝】:今重庆奉节东。

【江陵】:就是现在的湖北江陵。

【奔】:指奔腾的马。

【病情】:快。

【素湍(tun)】:白色急流。

【惠清】:婆娑的清波。

【巨巘(yn)】:很高的山。

【飞舒(sh)】:飞奔而冲。

【清榕君茂】:水清,树茂,山高,草茂。

【晴初】:天空刚刚放晴。

【霜丹】:霜之晨。

【属(zh)引】:连续。属:连接。介绍、延伸。

【巴东】现在在重庆东部的云阳、奉节、巫山一带。

【古代与现代同义词】

1、或者国王的命令紧急宣布(或古义:如果有的话)

(或者今天的意思:常用于选择复杂句子的连接词)

2、下水乡陵(古义:动词“至”,介词“于”)

(至于现在的意思:经常连在一起,意思是提到另一件事)

3.虽然乘风赶走(虽然古义:即使)

(虽然今天的意思:虽然)

【一词多义】

来自

文章到这里就结束了,感兴趣的小伙伴可以关注并收藏无忧网,我们将为你提供更多优质内容。

也许您对下面的内容还感兴趣:

评论列表

发布评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。